Перевод "Alternative Dispute Resolution" на русский
Произношение Alternative Dispute Resolution (олторнотив деспьют рэзолушен) :
ɔːltˈɜːnətˌɪv dɪspjˈuːt ɹˌɛzəlˈuːʃən
олторнотив деспьют рэзолушен транскрипция – 31 результат перевода
Sit down.
Alternative dispute resolution, also known as mediation.
Bailiff.
Садитесь.
Так что, мы попробуем кое-что другое... альтернативное разрешение споров, так же известное как медиация.
Судебный пристав.
Скопировать
Sit down.
Alternative dispute resolution, also known as mediation.
Bailiff.
Садитесь.
Так что, мы попробуем кое-что другое... альтернативное разрешение споров, так же известное как медиация.
Судебный пристав.
Скопировать
Margaret!
Ismaili refuses to discuss a peaceful resolution to the Croxys dispute.
Let Josh know I need to see him before senior staff.
Маргарет!
Исмаэли отказывается обсуждать мирную резолюцию по Кроксису.
Дай знать Джошу, что мне нужно его видеть раньше других старших сотрудников.
Скопировать
RENEE: Women are smarter than men?
GLORIA: In dispute resolution.
Men fight.
- Женщины умнее мужчин?
- Когда дело доходит до разрешения споров - да.
Мужчины хотят сражаться.
Скопировать
Go talk to him and find out why.
Specializing in dispute resolution and wrongful death compensation.
Only the latest in a long line of euphemisms for "blood money".
Поговорите с ним и выясните почему.
Специализироваться на спорных моментах и компенсациях в случае смерти.
Один из многих эвфемизмов для "кровавых денег"
Скопировать
I told you. I don't drink that much at work.
Mediation is a binding form of non-judicial dispute resolution.
I watched Boston Legal nine times before I realized it wasn't a new Star Trek.
Я же говорила тебе - я вовсе не так уж и много пью на работе.
Конфликтная комиссия - это внесудебный способ разрешения споров.
Я смотрел сериал "Юристы Бостона" девять раз, прежде чем понял, что это не новый "Стар Трек"
Скопировать
No, thanks.
I'm looking for, um, dispute resolution, neutrality something or other.
Next door on the right.
Нет, спасибо.
Я ищу, где проходит семинар по разрешению конфликтов, сохранению беспристрастности или что-то в этом духе.
Следующая дверь направо.
Скопировать
The Midwest Bar Association.
Celeste Serrano is doing a seminar in Dispute Resolution.
Get us bankruptcy, and we won't have to dance to the tune of Eli Gold.
Ассоциация Адвокатов Среднего Запада.
Селеста Серрано проводит семинар по разрешению конфликтов.
Достань нам отдел банкротств, и тогда нам не придется плясать под дудку Илая Голда.
Скопировать
I imagine there's quite an assortment of off-market equipment for the men who make it past the awkward handshake and the don't-touch-the-makeup kiss.
the Attorney General's Office saw a law journal piece about my buying into the firm, and it mentioned dispute
Meaning you.
Представляю этот ассортимент старомодного снаряжения на сторонниках неловких рукопожатий и поцелуев "ой, у меня губы накрашены"
Как я уже говорил, кто-то в офисе генерального прокурора видел статью в юридическом журнале о моей покупке доли в компании и упоминание об урегулировании споров.
Имея в виду меня.
Скопировать
And you're upset because it wasn't all about you?
Over the weekend, inmates at the Hayward Women's Prison went on a hunger strike to dispute living conditions
And since when do you care about prisoners' rights?
И ты расстроен, что статья не посвящена целиком тебе?
В эти выходные, заключенные женской тюрьмы Хейворд устроили голодовку против условий содержания в тюрьме, и требуют к себе ненасильственного обращения.
С каких это пор тебя волнуют права заключенных?
Скопировать
Relevance. The relevance is that if our client was fired for her political views, there is no cap on the arbitration recovery.
Sexual harassment is included in the automatic arbitration cap dispute resolution.
But there is no cap for civil rights violations, and to fire someone for their politics is a civil rights violation.
Относится, потому что если наш клиент была уволена за свои политические взгляды, не существует максимума по арбитражному возмещению.
Сексуальные домогательства включены в автоматические арбитражные разбирательства с ограничением по возмещению.
Но для нарушения гражданских свобод не существует максимума по возмещению, а увольнение кого-либо за их политические взгляды - это нарушение гражданских свобод.
Скопировать
When I go all in, it's not with a stone-cold bluff.
I got my dispute resolution seminar in ten minutes.
If you want to discuss how this will work, stop by.
Когда я иду ва-банк, я не блефую.
У меня семинар по разрешению конфликтов через 10 минут.
Если захочешь обсудить это, заходи.
Скопировать
No. I gave you an answer.
I think what we'd better do is get very aggressive with our dispute resolution methodology.
Are you ready for this?
Я тебе ответил.
Думаю, наш подход к урегулированию споров следует сделать более агрессивным.
Ты готов?
Скопировать
Haven't you got any revision to do today?
Is this a new resolution to help your mum with the dishes?
Xmas is over.
Разве ты не пересмотрела распределение обязанностей на сегодня?
Появилось новое решение - помочь твоей матери помыть посуду?
Рождество закончилось.
Скопировать
To trust so great a matter to just one servant, whoever he is?
And when your very happiness hangs upon this resolution.
My love.
Доверить такое большое дело всего одному человеку. Кто бы он ни был, но у вашего величества есть тысячи слуг, готовых и жаждущих исполнить вашу волю.
Ваше счастье зависит от этого решения...
Любовь моя.
Скопировать
I love your neck.
My lords, let us drink to the resolution of the matter which is uppermost in our minds.
- Majesty. In a very short while, we shall have an answer.
Мне нравится твоя шея.
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса. Ваше величество.
Очень скоро у нас будет ответ.
Скопировать
Unfortunately, the curia is now in summer recess.
In which case there is no alternative but to prorogue thistribunal until october 1st.
That is our judgment.
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
В этом случае нет иного выхода, как отложить суд до первого октября.
Таково наше решение.
Скопировать
Well, he's 14 months old.
What do they think I'm gonna do, give him a lecture on nonviolent conflict resolution?
I really don't know.
Ну, ему 14 месяцев.
Чего они от меня ждут? Лекцию по ненасильственному разрешению конфликтов?
Я правда не знаю.
Скопировать
I believe what I have always believed-- that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer.
And do you dispute that the King is Supreme Head of the Church now?
Yes, I do.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
И вы отрицаете что отныне Король есть верховный глава Церкви?
Так точно.
Скопировать
I have no opinion.
I neither murmur at it, nor dispute upon it;
I never did and never will.
У меня нет мнения на этот счет.
Я не ропчу по этому поводу и не оспариваю его
Не делал этого и не буду.
Скопировать
It would please me very much if you could give me the reason or reasons why you will not take the oath.
I have... discharged my mind of all such matters, and will no more dispute King's titles, nor Pope's.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу.
У меня... я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул Папы.
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
Скопировать
Open relationships are never equal!
What was the alternative?
Him tripping over himself, trying to remember which lie he's told?
Открытые отношения никогда не бывают равными
А какая была альтернатива?
Он спотыкается на ровном месте, попытайся запомнить каждое его вранье?
Скопировать
- You, too.
- New Year's resolution?
- We'll work on it.
- Ты тоже.
- Новогодняя резолюция?
- Мы работаем над этим.
Скопировать
He could be leading you right where he wants you to go.
It can't be worse than the alternative.
Mrs. Petrelli?
Он просто тобой управляет.
Хуже уже всё равно не будет.
Миссис Петрелли?
Скопировать
No options.
No other alternative.
If you're so fond of racing, then breed racehorses. Why have children?
Нет вариантов.
Нет других альтернатив.
Если для вас жизнь - это гонка, то растите скакунов, а не детей.
Скопировать
Just a matter of waiting till the legalities get resolved.
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
Well, ma'am, 'cause without title, you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
Но сперва нужно застолбить участок законом.
А зачем нам решение суда для закупки более мощной установки?
Ну, мэм, если вы не закрепите за собой права на участок, то у вас просто не будет кварца для установки с 25-ю ударниками.
Скопировать
And I guess you'd say a wonderment with us is if we mistook the tone of one talk or the other, and if so, which?
I dispute that one fucking thing changed between those two talks as to my attitude and resolve.
Did the facts of the camp situation change?
Полагаю, вы бы удивились недопониманию одной из ваших бесед. Нельзя ли поподробнее во избежание?
Мои намерения и решения в перерывах между планёрками нихуя не меняются.
В лагере произошли серьёзные перемены?
Скопировать
Yeah.
Isn't the resolution fantastic?
Hey, Nina.
Да.
Потрясающее разрешение.
Нина, привет.
Скопировать
- Next day, I'm one myself.
I dispute "old".
But it is curious, monsieur.
А сегодня сама такая.
Нет, только не старуха.
Любопытно, месье.
Скопировать
You should get into it more often.
I'll make that my New Year's resolution.
What about you, Jack?
Стоит надевать его почаще.
Я подумаю над этим.
А как у тебя дела, Джек?
Скопировать
That was accepted at the time without any argument.
But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout
joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations between the workers and the police.
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Alternative Dispute Resolution (олторнотив деспьют рэзолушен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Alternative Dispute Resolution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить олторнотив деспьют рэзолушен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение